您的位置:首页 > 新闻资讯 > 传统文学>正文

德文版《三国演义》读书会擦出中德文学交流的火花

时间:2017-11-30 15:31:31    来源:爆侃网文综合整理    编辑:爆侃网文 字号:TT

  《三国演义》首个德文全译本今年初在德国出版。当地时间28日晚,该书译者、德国汉学家、翻译家埃娃·舍斯塔格(中文名尹芳夏)来到柏林中国文化中心,为德国读者介绍这一中国文学经典。

  当晚,柏林中国文化中心图书推介会现场座无虚席,走廊里也坐满了听众。该中心主任陈建阳告诉记者,这场推介会原本有40多人报名,现场却来了70多名听众,德国读者的热情超出预期。

  推介会上,尹芳夏借助一幅魏蜀吴三分天下的地图,为德国读者介绍了三国时期的历史背景,之后朗读了诸葛亮舌战群儒的片段。她说,这一段文字不是对战争本身的描写,却是战争的铺垫,她个人非常喜欢。

  德国听众舒曼说,尹芳夏朗读的片段吊足了听众的胃口,使大家迫不及待想聆听接下来发生的赤壁之战。

  尹芳夏还为德国读者简要介绍了中国文学的历史,讲述了甲骨文、《诗经》《春秋》以及《三国演义》等在中国文学和文化史上的重要地位。

  有听众表示对如何翻译《三国演义》中的诗歌很感兴趣,尹芳夏便为读者朗读了草船借箭故事中的《大雾垂江赋》德文译文,现场听众听完报以经久不息的掌声。

  此前,德国一直没有《三国演义》全译本。德国汉学家弗兰茨·库恩在20世纪中期仅翻译了《三国演义》120回中的35回。尹芳夏从2011年起正式接受德国菲舍尔出版社委托翻译这部文学巨著,之后投入6年时间完成翻译。

  曾学习中国古典文学的德国退休教师梅慈柯告诉记者,尹芳夏对《三国演义》的翻译非常精彩。

  在推介会上,陈建阳表示期待有更多优秀的中国文学作品被翻译成德文,让德语区人民感受到博大精深的中国文化带来的丰富精神享受。

  会后,德国艺术史专业的大学生施佩希特对记者说,尹芳夏提到《三国演义》对于中国文化的重要性就像《浮士德》之于德国,“因而我非常渴望了解这样的中国古典文学作品,这是文化的自我表达与自我认知的方式”。

  从事心理学工作的佩特森则是出于对文学的热爱和对中国文化的兴趣前来聆听《三国演义》读书会的。

  据介绍,这套定价为99欧元的精装上下册《三国演义》在德国已售出2000余套。

请选择您浏览此新闻时的心情

相关新闻